プリズンブレイクで英語を勉強003【海外ドラマで自宅学習】

海外ドラマから英語を勉強プリズンブレイク 海外ドラマ
画像引用©FOX

海外ドラマで英語学習【プリズンブレイク編】です。

作中で覚えたい、使ってみたい英語表現や気になる単語などを集めてみました。

記事の最後にまとめを載せてありますので、自宅で勉強するのにも役立ててみてください。

を押せば発音をチェックできるようになっています。

まとめに飛ぶにはこちらからClick
海外ドラマを観るならAmazonプライムビデオがおすすめ
月額500円で見放題、初回30日は無料!

Amazonプライムビデオ30日間無料体験はこちら

プリズンブレイクS1 第3話より

小指をなくした原因を知ったサラが

海外ドラマから英語を勉強プリズンブレイク

プリズンブレイクで英語の勉強【海外ドラマで自宅学習】サラ

Blade went right through his boot, huh?

Blade went right through his boot, huh?「刃が彼のブーツを貫通したというの?」

go throughの「貫通する」にrightを入れて強調しています。

「鋭い刃がまさに彼のブーツを突き抜けて小指を切り落としたのね?(そんなことありえるわけないじゃない)」みたいなニュアンスでしょうか。

こういった強調のrightは他にも、

I’ll be right back.「すぐ戻るよ」

He came here right on time.「彼はまさしく時間ぴったりに来た」

など、色々な場面で見かけることができます。

「貫通する」についてはこちらの記事も参考にしてみてください。

【英語】pierce/penetrate(突き刺す)の意味の違いと使い分け
vary/differ(異なる)の違いについて理解します

マイケルの名セリフ

プリズンブレイクで英語の勉強【海外ドラマで自宅学習】

プリズンブレイクで英語の勉強【海外ドラマで自宅学習】マイケル

After that, you gotta take a few leaps of faith.

After that, you gotta take a few leaps of faith.「その後は思い切ってやるしかない」

leap of faith

something you do even though it involves a risk, hoping that it will have a good result

引用:Longman現代英英辞典

leap of faith

something you do even though it involves a risk, hoping that it will have a good result.
「たとえリスクを伴うとしても、良い結果になるように期待して行うこと」

という意味です。

日常会話でいうところの「危険を承知でやってみる」みたいなニュアンスも含まれるでしょう。

似たような言葉として、take a riskstick your neck outなどという表現もあります。

leapについてはこちらの記事も参考にしてみてださい。

【英語】jump/leap(跳ぶ)の意味の違いと使い分け
jump/leapの違いを理解します。

 

ヴェロニカに銃を向けるルティシア

ルティシア

Don’t you move a muscle.

Don’t you move a muscle.「動かないで」

Don’t move.だけでも「動くな」という意味ですが、Don’t (you) move a muscle.「筋肉一つ動かさないで=身動き一つしないで」といったニュアンスでしょうか。より緊張感のある表現となっています。

アブルッチがマイケルを守って…

プリズンブレイクで英語の勉強【海外ドラマで自宅学習】アブルッチ

I’m trying to make amends here.

I’m trying to make amends here.「ここでの償いをしようと思う」

make amends

to do something to show you are sorry for hurting or upsetting someone, especially something that makes it better for them

引用:Longman現代英英辞典

to do something to show you are sorry for hurting or upsetting someone, especially something that makes it better for them
「誰かを傷つけたり動揺させたりしたことに対して謝罪を表すために何かをすること、特に良くなるように」

make amendsは「償いをする」という表現になります。

make amends by 〜「〜よる償いをする」

make amends for 〜「〜に償いをする」

プリズンブレイク今回のまとめ

Blade went right through his boot, huh?
「刃が彼のブーツを貫通したというの?」
After that, you gotta take a few leaps of faith.
「その後は思い切ってやるしかない」
Don’t you move a muscle.
「動かないで」
I’m trying to make amends here.
「ここでの償いをしようと思う」
inflict 与える
grandiose 大げさな、気取った
stipulate 規定する
surveillance 監視
startle 驚かす
amendment 改正
corpse 死体
amends 償い
casing(case) 薬莢