【英語】pray / prey の意味の違いと使い分け

prayprey は同音異義語で、スペルミスが頻発する語です。pray は「祈る」prey は「獲物」。宗教・願望の文脈か、捕食・被害の文脈かで分けます。

まず定義の差(語義の芯)

pray

神仏に祈る、または強く願うことを表す動詞。

  • pray for peace(平和を祈る)
  • I’m praying that …(〜だと願っている)

prey

捕食される動物・被害対象を表す名詞。動詞では「餌食にする(prey on)」。

  • birds of prey(猛禽類)
  • prey on the weak(弱者につけこむ)

使い分け基準

  1. 祈り・願望 → pray
  2. 獲物・被害対象 → prey
  3. 定型で覚える: pray for / prey on

自然な例文

  • People gathered to pray for the victims.
    人々は被害者のために祈るため集まった。
  • I pray that your surgery goes well.
    手術がうまくいくよう祈っています。
  • The lion stalked its prey quietly.
    ライオンは静かに獲物を追った。
  • Scammers often prey on elderly people.
    詐欺師は高齢者を餌食にしがちだ。

よくある誤用と修正

  • 誤: I prey for your success.
    修: I pray for your success.
  • 誤: The eagle caught its pray.
    修: The eagle caught its prey.
  • 誤: Bad companies pray on consumers.(つけこむ意味)
    修: Bad companies prey on consumers.

比較表

品詞 中心意味 典型表現
pray 動詞 祈る・願う pray for / pray that
prey 名詞/動詞 獲物・餌食 prey on / birds of prey

まとめ

  • pray = 祈るprey = 獲物
  • 文脈が「願い」なら pray、「捕食・被害」なら prey。
  • pray forprey on をセットで覚えると混同しにくい。