coarse と coerce は綴りが近い一方で意味が別です。coarse は「粗い・雑な」、coerce は「強要する」。質感の説明か、圧力による強制かで判定します。
まず定義の差
- coarse: 表面や言動が粗い、上品でない(形容詞)
- coerce: 脅しや圧力で無理に従わせる(動詞)
使い分け基準
- 材質・言葉遣いの荒さ → coarse
- 強制・圧力・脅迫 → coerce
- 定型: coarse texture / coerce someone into …
自然な例文
- This fabric feels too coarse on the skin.
この生地は肌触りが粗すぎる。 - He apologized for his coarse language.
彼は乱暴な言葉遣いを謝罪した。 - No one should coerce employees into unpaid overtime.
従業員に無償残業を強要してはならない。 - They were coerced into signing the contract.
彼らは契約書への署名を強要された。
よくある誤用と修正
- 誤: The manager used coarse the team to stay late.
修: The manager used pressure to coerce the team to stay late. - 誤: The sandpaper is too coerce.
修: The sandpaper is too coarse.
比較表
| 語 | 中心意味 | 典型場面 |
|---|---|---|
| coarse | 粗い・下品な | 素材、口調、品質評価 |
| coerce | 強要する | 法務、労務、倫理問題 |
まとめ
- 実務での使い分け: 品質や態度の荒さは coarse、強制行為は coerce。
- 間違えないコツ: coerce は動詞として目的語を取りやすい(coerce + 人)。
- すぐ使える練習法: coarse texture と coerce employees を対で暗記する。
