外国の方に人気のある日本のマンガ・アニメの英語タイトルを集めてみました。
勉強の息抜きにいかがでしょうか。
ところどころ解説を加えておきましたので単語の勉強にも使えます。
日本のマンガの英語タイトル(漫画英題)
①Attack on Titan (進撃の巨人)
titan:(神話の)巨人
進撃とは進んで攻撃することを意味しますが、英語だと単にattackなんですね。
your name (君の名は)
若干ニュアンスが違う気がします。
ハマる言葉をピッタリ当てはめるのは難しいですね。
From Me To You (君に届け)
これも若干ニュアンスが違う気がしますが、英題は英題でハマっている感じがします。
Jojo’s Bizarre Adventure (ジョジョの奇妙な冒険)
bizarre(ビザール):奇妙な、怪奇な
ザ直訳って感じですが、これ以外もありえないですね!
My Love Story (俺物語)
ラブストーリーにMyがつくだけでだいぶ印象が変わりますね。
海外の方は猛男と砂川のどちらが好みなんでしょうか聞いてみたいところです。
Kaguya-sama Love is war (かぐや様は告らせたい)
どちらかというとサブタイトル「~天才たちの恋愛頭脳戦~」を英語にしている感じでしょうか。
confess my love:愛の告白をする
Restaurant to Another World (異世界食堂)
異世界の表現はanother worldやdifferent worldなどがあるようです。
other worldになると「あの世」という意味になります。
Boys over Flowers (花より男子)
日本語でいう「花より団子」の意味を知らないと誤解されてしまいそうなタイトル…
A Silent Voice (聲の形)
冠詞のaがつくことで、聞こえない声の具現化を表現していると思います。
素晴らしい英題ですね。
Case Closed (名探偵コナン)
case closed:終わったケース=一件落着という意味
日本語タイトルと全然違うのがおもしろいですね。
日本のアニメの英語タイトル(アニメ英題)
My Neighbor TOTORO (となりのトトロ)
neighbor:隣人
トトロは隣人だったんですか。
Spirited Away (千と千尋の神隠し)
spirit:密かに運ぶ、誘拐する
千と千尋はどこかに消えました…
A Place Further Than The Universe (宇宙よりも遠い場所)
further than:〜より遠い
英語タイトルを見た時にピッタリ!と思いました。
Is it wrong to pick up girls in a dungeon? (ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか)
It is wrong to 〜 (〜するのは間違っている)
構文を覚えるのにも使えそうですね。
FULLMETAL ALCHEMIST (鋼の錬金術師)
fullmetalという単語は無く、full metalが正しいですが、タイトルにしてみると違和感がないですね。
海外の方でもかなり人気の作品です。
まとめ 日本のマンガ・アニメの英語タイトル一覧
日本語タイトル |
英語タイトル |
進撃の巨人 | Attack on Titan |
君の名は | your name |
君に届け | From Me To You |
ジョジョの奇妙な冒険 | Jojo’s Bizarre Adventure |
俺物語 | My Love Story |
かぐや様は告らせたい | Kaguya-sama Love is war |
異世界食堂 | Restaurant to Another World |
花より男子 | Boys over Flowers |
聲の形 | A Silent Voice |
名探偵コナン | Case Closed |
となりのトトロ | My Neighbor TOTORO |
千と千尋の神隠し | Spirited Away |
宇宙よりも遠い場所 | A Place Further Than The Universe |
ダンジョンに出会いを求めるのは間違っているだろうか | Is it wrong to pick up girls in a dungeon? |
鋼の錬金術師 | FULLMETAL ALCHEMIST |