【英語】expect/hope/wish(期待する、望む)の意味の違いと使い分け

expect / hope / wish はすべて「期待する・望む」に訳されますが、実現可能性と気持ちの方向が違います。
結論は、expect は起こる見込み、hope は実現を願う、wish は現実と離れた願望です。

まず結論:expect / hope / wish の違い

  • expect:根拠があり「起こるはずだ」と見込む
  • hope:起きてほしいと願う(実現可否は未確定)
  • wish:実現が難しい願い・現実と違う想定

コアイメージで理解する

expect

  • I expect the package to arrive tomorrow.(荷物は明日届く見込みです)
  • We expect sales to grow this quarter.(今四半期は売上増を見込んでいる)

hope

  • I hope you feel better soon.(早く良くなるといいね)
  • We hope to finish by Friday.(金曜までに終えたい)

wish

  • I wish I had more time.(もっと時間があればいいのに)
  • She wishes she could fly.(空を飛べたらいいのにと思っている)

使い分け基準

  1. 予測・見込みの話なら expect
  2. 前向きな願いなら hope
  3. 非現実・反実仮想なら wish

よくある誤用と修正

  • 誤:I wish to pass tomorrow’s test.(普通会話では硬く不自然)
    正:I hope to pass tomorrow’s test.
  • 誤:I hope I were taller.
    正:I wish I were taller.

比較表(違い・使う場面・置換可否)

違い 使う場面 置換可否
expect 根拠ある見込み 予測、計画、業務報告 hope に置換で確度が下がる
hope 実現を願う 日常会話、丁寧表現 expect に置換で断定寄りになる
wish 現実と離れた願望 反実仮想、強い願い hope に置換で意味が変わる場合あり

まとめ

expect=見込み、hope=願い、wish=非現実寄りの願望。実現可能性で選ぶと誤用しにくい。