【英語】assume/presume/guess(思う・推測する)の意味の違いと使い分け

assume / presume / guess はどれも「推測する」ですが、根拠の強さが違います。
結論は、assume は仮定、presume は一定の根拠つき推定、guess は当て推量です。

まず結論

  • assume:議論を進めるために仮に置く
  • presume:状況証拠から妥当だとみなす
  • guess:十分な根拠なしに当てる

コアイメージ

assume

  • Let’s assume the budget is fixed.(予算が固定だと仮定しよう)
  • I assumed he was busy.(彼は忙しいのだと思っていた)

presume

  • I presume you have read the report.(報告書は読んでいるものと存じます)
  • He is presumed innocent.(彼は無罪と推定される)

guess

  • I guess it will rain.(たぶん雨だと思う)
  • Can you guess the answer?(答えを当てられる?)

使い分け基準

  1. 論理展開の前提は assume
  2. 礼儀ある推定・法的文脈は presume
  3. カジュアルな推測は guess

誤用修正

  • 誤:The court guessed him innocent.
    正:The court presumed him innocent.
  • 誤:Let’s guess that demand is constant.
    正:Let’s assume that demand is constant.

比較表

違い 使う場面 置換可否
assume 仮定として置く 議論、分析、説明 presume に置換すると語調が変わる
presume 根拠つき推定 フォーマル、法務、丁寧表現 guess へ置換すると軽すぎる
guess 当て推量 会話、クイズ、軽い推測 assume/presume とは精度が異なる

まとめ

assume=仮定、presume=推定、guess=当て推量。根拠の強さで選ぶのがコツです。