encourage と stimulate はどちらも「促す」と訳されますが、働きかけの性質が違います。encourage は人の意欲を後押しする、stimulate は活動・反応を刺激して活性化する語です。
まず定義の差
- encourage: 人に自信や勇気を与えて行動を促す(動詞)
- stimulate: 機能・反応・経済活動などを刺激して高める(動詞)
使い分け基準
- 相手の心理・モチベーションを上げる → encourage
- 数値的活動や生理反応を活性化する → stimulate
- 定型: encourage students to … / stimulate growth
自然な例文
- Teachers should encourage students to ask questions.
教師は生徒が質問するよう促すべきだ。 - Her words encouraged me to keep trying.
彼女の言葉は私に挑戦を続ける勇気をくれた。 - The policy is designed to stimulate local business.
その政策は地域経済を活性化する目的で設計されている。 - Caffeine can stimulate the nervous system.
カフェインは神経系を刺激しうる。
よくある誤用と修正
- 誤: The coach stimulated me to believe in myself.(心理的後押し)
修: The coach encouraged me to believe in myself. - 誤: Tax cuts encouraged the economy.(活性化の意味)
修: Tax cuts stimulated the economy.
比較表
| 語 | 中心意味 | 典型場面 |
|---|---|---|
| encourage | 勇気づける・後押しする | 教育、指導、人間関係 |
| stimulate | 刺激して活性化する | 経済、医療、生理反応 |
まとめ
- 実務での使い分け: 人の気持ちを動かすなら encourage、機能や活動を高めるなら stimulate。
- 間違えないコツ: 目的語が「人」中心なら encourage、「経済/神経/成長」なら stimulate を優先。
- すぐ使える練習法: encourage people と stimulate activity を対で反復する。
