【英語】persuade / convince(説得する・納得させる)の意味の違いと使い分け

persuadeconvince はどちらも説得文脈で使いますが、結果が違います。persuade は相手に行動させるconvince は相手に納得させる語です。

まず定義の差

  • persuade: 説得して実際の行動を促す
  • convince: 理由を示して信じさせる

使い分け基準

  1. 相手に「やってもらう」→ persuade + 人 + to do
  2. 相手に「そうだと思わせる」→ convince + 人 + that
  3. 定型: persuade him to join / convince her that …

自然な例文

  • I persuaded him to apply for the position.
    私は彼を説得してその職に応募させた。
  • She tried to persuade her team to test the new tool.
    彼女はチームに新ツール検証を促した。
  • The data convinced us that the plan was risky.
    そのデータは計画がリスク高いと私たちを納得させた。
  • I’m not convinced by that explanation.
    その説明には納得していない。

よくある誤用と修正

  • 誤: I convinced him to go home.(行動促進)
    修: I persuaded him to go home.
  • 誤: She persuaded me that the theory is wrong.(納得)
    修: She convinced me that the theory is wrong.

比較表

到達点 典型場面
persuade 行動の変化 提案実行、参加促進
convince 認識の変化 説明、根拠提示、納得形成

まとめ

  • 実務での使い分け: 実行を促すなら persuade、理解を得るなら convince。
  • 間違えないコツ: to不定詞が続くなら persuade、that節なら convince を優先。
  • すぐ使える練習法: 同じ案件で「納得文」と「行動文」を1本ずつ作る。