【英語】carry / convey(運ぶ・伝える)の意味の違いと使い分け

carryconvey はどちらも「運ぶ」ですが、運ぶ対象が異なります。carry は物理的に持ち運ぶconvey は情報・感情・意味を伝達する語として使われることが多いです。

まず定義の差

  • carry: 物を持って移動する
  • convey: 考え・情報・印象を伝える

使い分け基準

  1. 荷物・人・物理対象の移動 → carry
  2. メッセージ・意図・ニュアンスの伝達 → convey
  3. 定型: carry a bag / convey a message

自然な例文

  • Can you carry this box upstairs?
    この箱を2階まで運んでくれる?
  • The truck carried supplies to the village.
    トラックは村へ物資を運んだ。
  • His tone failed to convey sincerity.
    彼の口調は誠実さを伝えきれなかった。
  • This chart clearly conveys the trend.
    この図は傾向を明確に示している。

よくある誤用と修正

  • 誤: Please convey these books to my desk.(物理運搬)
    修: Please carry these books to my desk.
  • 誤: The speech carried strong hope to the audience.(抽象伝達)
    修: The speech conveyed strong hope to the audience.

比較表

対象 典型場面
carry 物理対象 運搬、輸送、携行
convey 情報・感情・意味 説明、文章、プレゼン

まとめ

  • 実務での使い分け: モノを運ぶなら carry、意味を伝えるなら convey。
  • 間違えないコツ: 目的語が message/feeling/meaning なら convey を優先。
  • すぐ使える練習法: 同じ「運ぶ」を物理版(carry)と情報版(convey)で2文作る。