英語で「終了する、終わらせる」を表す単語
expire(イクスパイァ)
terminate(ターマネイト)
の違いを理解します。
expireの意味と用例文
[動]終わる、満了する、有効期限が切れる、満期になる
[名]expiration 終了、満了、期限切れ
☆ポイント☆予め決められていた契約や公的な証明書(免許書・パスポート等)の期限が終わる、有効期限が切れるという意味。自動詞。口語的な表現としてrun outもよく使われる。an expiration date「有効期限」
My passport expires next week.
The chairman’s term of office has already expired.
terminateの意味と用例文
[動]終了する、終わらせる、終結させる、終わる
[名]termination 終了、集結
☆ポイント☆契約や状態などを終わらせる、解除するという意味。expireのような満了では無く、なんらかの理由や目的があって終結・解除するというニュアンスがある。自動詞・他動詞の意味がある。
The court ruled that the contract must be terminated.
The train from Paris terminates at St Pancras International.
expire/terminateの違いをもっと詳しく
expire
if an official document expires, it can no longer be legally used
if a period of time when someone has a particular position of authority expires, it ends
terminate
if something terminates, or if you terminate it, it ends
if a train, bus, or ship terminates at a particular place, its journey ends there
Longman現代英英辞典の説明も見ていきます。
(公的な書類が期限切れ(expire)になると、法的に使用できなくなる)
(誰かが持つ特定の権限の期間が満了する(expire)と、終わることになる)
などの説明に「期限切れになる、終了する」という意味を汲み取ります。
(何かが終わる(terminate)またはそれを終わらせる(terminate)する場合、終わることになる)
(電車やバス、船などが特定の場所で終わる場合、その旅は終わりになる)
などの説明に「終了する・させる、(途中で)終結する、解除する」といった意味があることが分かります。ちなみにterminal「終着駅」も同じ語源です。
まとめ expire/terminate の違い
expire…(契約や公的書類の期限が)終わる、満了する。自動詞。
terminate…(契約や期間などを満了せずに)終わらせる、解除する、終結する。自動詞・他動詞。
Santaのダウンロードはこちら
練習アプリ
スタディサプリ ENGLISHのダウンロードはこちら