【英語】promise / appointment(約束)の意味の違いと使い分け

promiseappointment はどちらも「約束」と訳されることがありますが、意味は別です。promise は「約束する行為・誓い」appointment は「面会などの予定枠」を指します。

まず定義の差

  • promise: 守ると誓う約束(行為・内容)
  • appointment: 医者・顧客などとの予約・面会予定

使い分け基準

  1. 「〜すると約束する」→ promise
  2. 日時を確保した面談・診察予定 → appointment
  3. 定型: keep a promise / make an appointment

自然な例文

  • I made a promise to finish the report today.
    今日中に報告書を終えると約束した。
  • Please keep your promise.

    約束を守ってください。
  • I have a dentist appointment at 3 p.m.
    午後3時に歯医者の予約がある。
  • She booked an appointment with the manager.
    彼女はマネージャーとの面談予約を取った。

よくある誤用と修正

  • 誤: I have a promise with my doctor tomorrow.(診察予約)
    修: I have an appointment with my doctor tomorrow.
  • 誤: He broke his appointment to help me.(誓約違反)
    修: He broke his promise to help me.

比較表

中心意味 典型場面
promise 誓約・言質 人間関係、責任、信頼
appointment 予約・面会予定 病院、商談、面談

まとめ

  • 実務での使い分け: 行為への誓いは promise、時間枠の予約は appointment。
  • 間違えないコツ: 時刻や場所が明示される文は appointment を優先。
  • すぐ使える練習法: keep a promisemake an appointment を対で暗記する。