allow・permit・forgive は日本語で「許す」に重なることがありますが、意味は別です。allow/permit は行為を許可する、forgive は過失を許す語です。
まず定義の差
- allow: ~を許可する(一般)
- permit: 公式に許可する(やや硬い)
- forgive: 過ち・非礼を許す
使い分け基準
- 日常的な許可 → allow
- 規則・制度に基づく許可 → permit
- 感情的・道徳的な赦し → forgive
自然な例文
- My parents don’t allow me to stay out late.
親は私が遅くまで外出するのを許していない。 - This ticket permits entry to all exhibits.
このチケットは全展示への入場を許可する。 - She couldn’t forgive him for lying.
彼女は彼の嘘を許せなかった。 - Parking is not permitted in this area.
この区域で駐車は許可されていない。
よくある誤用と修正
- 誤: I forgave him to enter the room.(入室許可)
修: I allowed/permitted him to enter the room. - 誤: The law forgives smoking here.(制度許可)
修: The law permits smoking here.
比較表
| 語 | 対象 | 典型場面 |
|---|---|---|
| allow | 行為の許可 | 家庭、学校、一般規則 |
| permit | 公式許可 | 法令、掲示、契約条件 |
| forgive | 過失の赦し | 対人関係、謝罪、道徳判断 |
まとめ
- 実務での使い分け: 許可は allow/permit、赦しは forgive。
- 間違えないコツ: to不定詞で行為が続くなら allow/permit を優先。
- すぐ使える練習法: 同じ「許す」を許可文と赦し文で2本作る。
