【英語】sickness / illness / disease(病気)の意味の違いと使い分け

sicknessillnessdisease はどれも病気関連語ですが、視点が異なります。sickness は体調不良の状態illness は病んでいる全体状態disease は医学的に定義された疾患です。

まず定義の差

  • sickness: 吐き気や体調不良など症状寄りの不調
  • illness: 心身の不健康状態(広義)
  • disease: 診断可能な病態・疾患名

使い分け基準

  1. 一時的な不調や症状 → sickness
  2. 患者の病状全体を述べる → illness
  3. 医学論文・診断文脈 → disease

自然な例文

  • He left work due to motion sickness.
    彼は乗り物酔いで早退した。
  • Mental illness needs proper support and care.
    精神疾患には適切な支援とケアが必要だ。
  • Diabetes is a chronic disease.
    糖尿病は慢性疾患だ。
  • The doctor explained the disease progression clearly.
    医師は疾患進行を明確に説明した。

よくある誤用と修正

  • 誤: Cancer is a common illness in this paper.(医学分類)
    修: Cancer is a common disease in this paper.
  • 誤: I have disease from overeating today.(一時的不調)
    修: I feel sickness from overeating today.

比較表

焦点 典型場面
sickness 症状・体調不良 日常、一時的不調
illness 病気状態全体 医療福祉、一般説明
disease 医学的疾患 診断、研究、統計

まとめ

  • 実務での使い分け: 症状は sickness、状態は illness、診断名は disease。
  • 間違えないコツ: 学術・診断文脈では disease を優先する。
  • すぐ使える練習法: 同じ病状を症状(sickness)・状態(illness)・診断(disease)で3文作る。