【英語】suggest/recommend/propose(提案する)の意味の違いと使い分け

suggest / recommend / propose はすべて提案系の語ですが、責任の重さが違います。
結論は、suggest は軽い提案、recommend は推奨、propose は正式提案です。

まず結論

  • suggest:アイデアを出す
  • recommend:経験や判断にもとづき勧める
  • propose:会議・制度などで正式に提案する

コアイメージ

suggest

  • I suggest taking a short break.(少し休憩するのを提案します)

recommend

  • I recommend this book for beginners.(初心者にはこの本を勧めます)

propose

  • They proposed a new pricing plan.(彼らは新しい料金案を正式提案した)

使い分け基準

  1. 気軽な案出しは suggest
  2. 「これが良い」と勧めるなら recommend
  3. 議事・契約・制度文脈は propose

誤用修正

  • 誤:I propose this cafe for your trip.(日常推薦)
    正:I recommend this cafe for your trip.
  • 誤:He recommended a bill in parliament.(法案提出)
    正:He proposed a bill in parliament.

比較表

違い 使う場面 置換可否
suggest 軽い提案 会話、ブレスト recommend/propose 置換で重くなる
recommend 推奨 レビュー、助言、医療 suggest 置換で責任感が下がる
propose 正式提案 会議、政策、契約 suggest 置換で正式性が下がる

まとめ

suggest=案、recommend=推奨、propose=正式提案。文脈の重さで選ぶ。