【英語】follow/obey(従う)の意味の違いと使い分け

follow と obey はどちらも「従う」ですが、従う理由が異なります。
結論は、follow は手順・流れに沿う、obey は命令・規則に服従するです。

まず結論

  • follow:道順・説明・流れについていく
  • obey:命令や権威に従う

コアイメージ

follow

  • Follow the instructions carefully.(説明に従ってください)
  • I followed him into the room.(彼の後について部屋に入った)

obey

  • You must obey the law.(法律を守らなければならない)
  • The dog obeyed its owner.(犬は飼い主の命令に従った)

使い分け基準

  1. 手順・ガイドラインは follow
  2. 規則・命令・権威は obey
  3. obey は強制力の含みが強い

誤用修正

  • 誤:Please obey this recipe.(不自然)
    正:Please follow this recipe.
  • 誤:Citizens should follow the law.(可だが弱い)
    正:Citizens should obey the law.

比較表

違い 使う場面 置換可否
follow 流れ・手順に沿う 手順書、道案内、追従 obey 置換で強制感が増す
obey 命令・規則に従う 法律、命令、権威 follow 置換で命令性が弱まる

まとめ

follow は手順、obey は命令。従う対象の性質で選ぶ。