follow と obey はどちらも「従う」ですが、従う理由が異なります。
結論は、follow は手順・流れに沿う、obey は命令・規則に服従するです。
まず結論
- follow:道順・説明・流れについていく
- obey:命令や権威に従う
コアイメージ
follow
- Follow the instructions carefully.(説明に従ってください)
- I followed him into the room.(彼の後について部屋に入った)
obey
- You must obey the law.(法律を守らなければならない)
- The dog obeyed its owner.(犬は飼い主の命令に従った)
使い分け基準
- 手順・ガイドラインは follow
- 規則・命令・権威は obey
- obey は強制力の含みが強い
誤用修正
- 誤:Please obey this recipe.(不自然)
正:Please follow this recipe. - 誤:Citizens should follow the law.(可だが弱い)
正:Citizens should obey the law.
比較表
| 語 | 違い | 使う場面 | 置換可否 |
|---|---|---|---|
| follow | 流れ・手順に沿う | 手順書、道案内、追従 | obey 置換で強制感が増す |
| obey | 命令・規則に従う | 法律、命令、権威 | follow 置換で命令性が弱まる |
まとめ
follow は手順、obey は命令。従う対象の性質で選ぶ。
