【英語】surprise/amaze/shock(驚かせる)の意味の違いと使い分け

surprise-amaze-shock違い 英語

英語で「驚かせる」を表す単語

surprise(サプライズ)

amaze(アメイズ)

shock(シャック)

の違いを理解します。

まとめに飛ぶにはこちらからClick

surpriseの意味と用例文

[動]驚かせる

→[名]驚き、びっくりすること

 

☆ポイント☆「驚かせる」を表す一般的な単語。例えば懸賞に当たったり急に人が飛び出してきたりなど、良い意味でも悪い意味でも使用する。

My father surprised me with his present.

父のプレゼントには驚いた。(父は私をプレゼントで驚かせた=I was surprised)

We were surprised at his visit.

彼の訪問にはびっくりした。

in surprise (驚いて)

take 人 by surprise (人をびっくりさせる)

amazeの意味と用例文

[動]驚かせる、びっくりさせる、感心(感動)させる

→[形]驚きの、素晴らしい

 

☆ポイント☆surpriseよりも強く驚かせて感心(感動)させるというニュアンスが含まれる。基本的にはポジティブな意味で使われる事が多い。astonishもよく似た意味の類義語になる。

When I went to Hokkaido, I was amazed at the huge windmills.

北海道に行った時に巨大な風車に驚きました(驚いて感動しました)

shockの意味と用例文

[動]驚かせる、(大変な)ショックを与える

→[名]衝撃、ショック

 

☆ポイント☆surpriseよりも驚かせて動揺を与えるという意味が含まれる。時に不快にさせる事が多く、ネガティブな要素が強い。

I was shocked that she wasn’t there.

彼女がそこにいなかったのでショックを受けた(驚いて動揺した)

surprise/amaze/shockの違いをもっと詳しく

surprise

to make someone feel surprised, especially because they did not expect something

to find, catch, or attack someone when they are not expecting it, especially when they are doing something they should not be doing

引用:Longman現代英英辞典

amaze

to surprise someone very much

to greatly surprise someone, for example because something is very good, unusual, or hard to believe

引用:Longman現代英英辞典

shock

to make someone feel very surprised and upset, and unable to believe what has happened

to make someone feel very offended, by talking or behaving in an immoral or socially unacceptable way

引用:Longman現代英英辞典

Longman現代英英辞典(シソーラス含む)の説明も見ていきます。

surpriseについては

to make someone feel surprised, especially because they did not expect something
(誰かを驚いた状態にすること、特に彼らが何かを期待していない状況で)

という説明があります。

 

amazeについては

to greatly surprise someone, for example because something is very good, unusual, or hard to believe
(誰かをとても驚かせること、例えば何かとてもいいことやいつもとは違うこと、信じられない事などで)

と、surpriseの意味が強調されています。

 

shockについては

to make someone feel very surprised and upset, and unable to believe what has happened
(誰かを驚いたり困らせて、何か起きたのか信じられないようにさせること)

to make someone feel very offended, by talking or behaving in an immoral or socially unacceptable way
(会話をしたり失礼な態度をとったり社会的に逸脱した行為によって誰かを不快にさせること)

との説明に「ネガティブな要素で驚かせる」というニュアンスを汲み取ります。


まとめsurprise/amaze/shockの違い

surprise(サプライズ)…「驚かせる」を表す一般的な単語。良い意味でも悪い意味でも使われる。

amaze(アメイズ)…surpriseよりも驚かせて感心(感動)させるという意味が含まれる。

shock(シャック)…surpriseよりも驚かせて動揺させるという意味が含まれる。ネガティブな意味合いが強い。