【英語】bear/endure/tolerate(耐える・我慢する)の意味の違いと使い分け

bear-endure-tolerate違い 英語

英語で「耐える・我慢する」を表す単語

bear(ベア)

endure(インデュア)

tolerate(トレレイト)

の違いを理解します。

まとめに飛ぶにはこちらからClick

bearの意味と用例文

[動]耐える、我慢する、支える

 

☆ポイント☆「耐える、我慢する」を表す一般的な単語。主にcan/couldと共に否定文や疑問文で使われる事が多い。口語的な「stand」も同類語でよく使われる。

I can’t bear the noise.

雑音に耐えられない。

Could you stand people smoking in your house ?

あなたの家で他人がタバコを吸うのを耐えられますか?

endureの意味と用例文

[動]耐える、我慢する、耐え忍ぶ

 

☆ポイント☆bearと比べて長時間じっと耐える、耐え忍ぶという意味。「辛抱強く我慢する」というニュアンスが加わる。

I endured listening to his mother’s complains.

私は彼の母親の不満をじっと聞き続けた。

tolerateの意味と用例文

[動]耐える、我慢する

 

☆ポイント☆「嫌なことに耐える、我慢する」という意味。「嫌いなものを許容して我慢する」というニュアンスがある。口語的な表現は「put up with」がよく使われる。

I cannot tolerate his affront.

彼の侮辱には耐えられない。

bear/endure/tolerateの違いをもっと詳しく

bear

to bravely accept or deal with a painful, difficult, or upsetting situation

引用:Longman現代英英辞典

endure

to be in a difficult or painful situation for a long time without complaining

引用:Longman現代英英辞典

tolerate

to be able to accept something unpleasant or difficult, even though you do not like it

引用:Longman現代英英辞典

Longman現代英英辞典の説明も見ていきます。

bearについては

to bravely accept or deal with a painful, difficult, or upsetting situation
(痛みや困難、逆境などを受け入れたり取り組むこと)

と説明があります。

 

endureについては

to be in a difficult or painful situation for a long time without complaining
(不満を言わずに長い間困難や痛んでいる状況の中にいること)

という説明です。for a long time(長い間)というのがポイントですね。

 

tolerateについては

to be able to accept something unpleasant or difficult, even though you do not like it
(たとえ好きでは無くても、喜ばしくないことや困難なことを受け入れられること)

と説明があります。「好ましくないものを受け入れる=我慢する」という意味を汲み取ります。


まとめbear/endure/tolerateの違い

bear(ベア)…「我慢する、耐える」を表す一般的な単語。口語的な「stand」もよく使われる。

endure(インデュア)…「長時間我慢する、耐え忍ぶ」という意味。

tolerate(トレレイト)…「嫌なことを我慢する、耐える」という意味。口語的な表現は「put up with」